Borges, en su ensayo "Los traductores de Las mil y una noches", destaca la versión francesa de Antoine Galland como una de las más pintorescas y agradables. Para beneplácito de los lectores, fue esa la traducción publicada por la editorial Maucci de Barcelona en las primeras décadas del siglo XX, por supuesto tras vertirla al castellano. Aquí les traigo la tapa de uno de los muchos volúmenes de la serie.
miércoles, 20 de mayo de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario