lunes, 1 de septiembre de 2008

Poe en versión de Carlos Olivera

Carlos Olivera fue un escritor argentino que publicó numerosos cuentos fantásticos en diarios y revistas literarias del siglo XIX. Lamentablemente, está casi olvidado hoy día. Un gran bibliófilo, llegó a reunir la que fue la mayor colección poesiana del mundo hispánico. A partir de 1876 comenzó a traducir al autor de El cuervo. En 1884, la Casa Editorial Garnier publicó Novelas y cuentos, un volumen donde Olivera reunió la mayor parte de sus traducciones de su autor favorito.



2 comentarios:

Manuel Torcuato dijo...

De Carlos Olivera solo he leído un cuento: "Los muertos a hora fija. Revelaciones de un médico" que forma parte de la antología "Penumbra. Antología crítica del cuento fantástico hispanoamericano del siglo XIX". Editorial Lengua de Trapo.
Hubo un tiempo que creía que Lugones era en efecto el padre de la literatura fantástica argentina, como si no hubieran existido este autor, y Holmberg, y Gorriti.
Ignoraba eso si la faceta de bibliófilo y de traductor de este autor, del que tengo que leer más.
Parece difícil traducir a Poe y no intentar escribir cuentos en su vena: tenemos el caso, además del que nos ocupa, del autor mexicano Roa Barcena, el autor de "Lanchitas".
Un saludo y enhorabuena por tan sugerente espacio.

Carlos Abraham dijo...

Gracias amigo. Existen precursores aún más tempranos que Holmberg y Gorriti, y que datan del siglo XVIII. Cuando aparezca mi tesis sobre los orígenes del fantástico argentino saldrán a la luz muchos autores interesantes. He leído a Roa Barcena, que me ha parecido muy interesante. Mexico tiene también una tradición fantástica muy antigua, que se remonta a las Sizigias y Cuadraturas Lunares. Saludos.